本站提供代写毕业论文和硕士论文代写服务!

基于中学英语教学错误分析法

来源: 网络收集 时间: 11-27 阅读:

无论是在母语习得还是二语习得的过程中,错误一直随同着学习者。所以错误的呈现是外语学习和教学的必然。很多教师在面对这些错误时感到一筹莫展,或者有着“有错必纠”的错误观念。因而要想改良英语教学,进步学生的英语程度,教师首先应从理论上认识这些错误,而运用错误剖析理论对学习者的错误停止剖析,是二语习得研讨的一个重要办法。

1 错误剖析的产生及意义

在对言语学习者错误的研讨过程中普遍应用的两大理论是比照剖析理论和错误剖析理论。前者昌盛于20世纪五六十年代,在构造主义言语学和行为主义心理学的影响下,努力于经过剖析母语和目的语的不同来预测言语学习者会犯的错误。因而比照剖析在忠实言语学习的外部环境时疏忽了言语学习者自身的要素。而错误剖析于 20世纪60年代作为应用言语学的一个分支开展起来,力图证明学习者的错误不是由于学习者的母语影响而形成的,而是反映了普遍的学习战略。错误剖析因此被称为作为比照剖析的替代办法。Pit Corder最早提出了错误剖析理论,其文章The Significance of Learners’ Errors 被公以为是错误理论构成的标志。Corde(r1971)指出,学习者的错误代表了学习者的学习过程,透过错误可以看出学习者言语学习处于何种状态。错误剖析主要有以下作用:
(1)经过错误剖析,能够理解学习者对目的语的控制状况及其到达的阶段,有助于发现学习者对目的语的控制水平和还需求学习的内容。
(2)经过错误法剖析,能够理解学习者是如何习得目的语的,有助于理解学习者在学习过程中所采取的学习战略和步骤。
(3)经过错误剖析,学习者自己认识到本人所犯的言语错误,能够防止相似的错误再次发作,从而进步本人的言语程度。

2 中学英语学习中常见错误

错误分类的办法很多,视角和研讨办法不同会形成不同的分类。比方Corder是依据中介语的开展特征把错误分为前系统错误、系统错误和后系统错误。而Dulay、Butt 和 Krashen 则依据错误对交际产生的影响将错误划分为全局性错误和部分性错误。但这里只简单提一下常见的词汇错误、语法错误和语篇错误。
在词汇错误中比例最重的是词性选择。众所周知,汉语是单音节言语,更看重词义。相反,英语是一种富有迂回变化的言语,一个词根加上相应的词缀就成为不同的词。因而中学生在记单词时更倾向于汉语习气,只记住相应的汉语意义却疏忽了词性,从而招致动词被当成名词、名词被当成形容词、形容词被当成副词来运用的相似错误。例如a harmony societ(y调和社会),这里就是名词误作为形容词。其次是同义词和近义词的混用。
中学生在用词时大局部只是依托对汉语思想的直译来选择用词,却不知英语词汇丰厚,有大量的近义词和同义词,在选词时还需思索其深层含义。比方在句子it let meso angry 中 let 应改为 make,固然都有“让”的意义,但是前者有“听任”之意。最后是错误的词汇搭配。每种言语都有其固有的词汇搭配。运用恰当的词汇搭配反映了学生对这门言语一定水平的理解。反之若学生用汉语中的词汇搭配习气来写英语文章,整篇文章就会不通畅、荒唐。这类的典型错误有see a boo(k看书)、open a meeting(开会)、learn knowledg(e学学问)等。
在语法错误中,中学生对英语时态和语态的运用最为单薄。英语动词时态品种繁多和语态变化是中国学生学习英语过程中的难点。特别是汉语中没有时态一说,时间都是用“曾经”、“正在”、“将要”或者“了”、“着”、“过”这样的小词来表示,所以对中国学生来说很容易混杂动词的词形。况且时态和语态与动词严密相连,故此环节单薄相应地会招致学生在谓语的时态、词义辨析等动词其它方面上连环犯错。其次出错较多的是冠词的运用。汉语中没有冠词而用量词如“一口井”、“一群羊”、“一间房”,并且在口语中量词常被省略不用。相反英语重形合,冠词是句子的重要成分。它分为a、an和零冠词三种状况,其运用跟名词有亲密关联,因而对中国学生来说是易犯错的一个点。
学生在语篇方面主要是在句子构造和句子关系上容易出错。方才也说到英语重形合,而汉语重意合。普通来说,英语句子大致能够分为简单句、复合句和并列句三种根本句子构造。中国学生经常犯的错误是简单句成分短少、多余、颠倒,还有复合句引导词误用以及并列句连词的错用和漏用等。这正是由于中国学生受意合的汉语影响,倾向于想到哪儿就写到哪儿,殊不知在英语中,一个成分的缺失以至一个标点的误用就会形成句意的不连接和不通畅。其中最典型的错误就是中国学生爱写的流水句(run-on sentence),比方将“小山上各处的椅子曾经坐满了人,有的人找不到座儿,就坐在石头上”表达为“All the chairs on the hills were taken,some peoplewere unable to find seats,they just sat on the rocks”就是一个典型的在英语中禁行的流水句,正确的表达应该是:All the chairs on the hills were taken. Unable to find seats,somepeople just sat on the rocks。

 1/3    1 2 3 下一页 尾页